知命 [2] 儒为贵,时中 [3 ] 圣所臧 [4] 。处心齐宠辱,遇物住行藏 [5] 。关识新安 [6] 地,封传临晋 [7] 乡。挺生推豹蔚 [8] ,遐步仰龙骧 [9] 。干有千寻 [10] 竦,精 [11] 闻百炼刚 [12] 。茂功 [13] 期舜禹,高韵 [14] 状羲黄 [15] 。足逸诗书囿 [16] ,锋摇翰墨场。雅歌张仲 [17] 德,颂祝鲁侯 [18] 昌 [19] 。宪府 [20] 初腾价,神州 [21] 转耀鋩。右言 [22] 盈简策,左辖 [23] 备条纲。响切晨趋佩 [24] ,烟浓近侍香。司仪六礼 [25] 洽,论将七兵 [26] 扬。合乐来仪凤 [27] ,尊祠 [28] 重饩羊 [29] 。卿材优柱石,公器擅岩廊 [30] 。
峻节临衡峤 [31] ,和风满豫章 [32] 。人归父母 [33] 育,郡得股肱 [34] 良。细故 [35] 谁留念?烦言 [36] 肯过防。璧非真盗客, [37] 金有误持郎 [38] 。龟虎休前寄 [39] ,貂蝉冠旧行 [40] 。训刑方命吕 [41] ,理剧复推张 [42] 。直用明销 [43] 恶,还将道胜刚。敬逾齐国社 [44] ,恩比召南棠 [45] 。
希怨 [46] 犹逢怒,多容竞忤 [47] 强。火炎侵琬琰 [48] ,鹰击谬 [49] 鸾凰。刻木 [50] 终难时,焚芝未改芳。远迁逾桂岭,中徙滞馀杭 [51] 。顾土虽怀赵,知天讵畏匡 [52] ?论嫌齐物 [53] 诞,骚 [54] 爱远游 [55] 伤。
丽泽周群品 [56] ,重明照万方 [57] 。斗 [58] 间收紫气,台 [59] 上挂精光。福为深仁 [60] 集,妖从盛德禳 [61] 。秦民啼畎亩 [62] ,周土舞康庄 [63] 。采绶 [64] 还垂艾,华簪更截肪 [65] 。高居迁鼎邑 [66] ,遥傅好书王 [67] 。碧树环金谷 [68] ,丹霞映上阳 [69] 。留欢唱容与 [70] ,要醉对清凉。故友仍同里 [71] ,常僚每合堂。渊友过许劭 [72] ,冰鲤吊王祥 [73] 。玉漏 [74] 天门静,铜驼 [75] 御路荒。涧瀍 [76] 秋潋滟 [77] ,嵩少 [78] 暮微茫。遵渚 [79] 徒云乐,冲天自不遑 [80] 。降神终入辅 [81] ,种德会明 敭 [82] 。
独弃伧人国 [83] ,难窥夫子墙 [84] 。通家殊孔李 [85] ,旧好即潘 扬 [86] 。世议排张挚,时情弃仲翔 [88] 。不言缧绁 [89] 枉,徒恨 [90] 墨徽去。贾赋愁单阏 [91] ,邹书怯大梁 [92] 。炯心 [93] 那自是?昭世懒佯狂。鸣玉机全息,怀沙 [94] 事不忘。恋恩 [95] 何敢死?垂泪对清湘 [96] 。
注解:
弘农公,即杨凭,弘农县人,故称弘农公。柳宗元贬永州时,杨凭为潭州刺史湖南观察史,永贞元年十一月移江西观察史。元和二年由江西道入为京兆尹。元和四年,“以贪污僭侈”罪贬为临贺尉,不久,迁杭州长史。元和七年,遂王宥立为皇太子,大赦天下,杨凭入朝为太傅。左官:降职。柳宗元《送李渭赴京师序》:“过洞庭,上湘江,非有罪左迁者罕至。”
知命:知天命。《论语》:“不知命,无以为君子也。”与后文“知天”义同。
时中:中庸之道。
臧( z ā ng 脏):善。
行藏,《论语》:“用之则行,舍之则藏。”
新安,地名。元鼎三年冬,楼船将军杨仆立了大功,从函谷关迁往新安。
临晋,地名。秦将杨朗有功, 封临晋 君。杨仆、杨朗均为杨凭先辈。
挺生:挺拔突出。孔稚圭《祭张长史文》:“唯君之德,高明秀挺。”豹蔚:比喻有文采。《易·革》:“君子豹变,其文蔚也。”
龙骧( xi ā ng 相):形容威武。骧:马在跑。
千寻:形容枝干高耸。寻:古代长度单位,八尺为一寻。
精闻:精炼博学。《三国志·魏志·钟会传》:“及壮,有才数技艺,而博学,精炼名理,以夜续昼,由是获声誉。”
百炼刚:如百炼钢铁般刚强。
茂功:丰功。
高韵:高洁的气质。韵:气质。
羲( x ī西)黄:伏羲、黄帝。
足逸:逸足,犹言捷足。傅毅《舞赋》“良骏逸足,跑捍凌越。”比喻才能超逸的人。囿( y ò u 又):借指诗书萃集之处。司马相如《上林赋》:“游于六艺之囿。”
张仲:《毛传》“(张)贤臣也,善父母为孝,善兄弟为友。”
鲁候,《鲁颂·闷( b ì必)宫序》“闷宫,颂僖公能复周公之宇也。”
昌:显达。
宪府:御史府。
神州:中国。《史记》“中国名赤县神州。”这里指京师。
右言,杨凭曾为起居舍人,居天子右侧记言,故称“右言”。
左辖,杨凭曾担任左司员外郎,辖制诸司,称“左辖”。
晨趋佩:早朝时佩戴环佩。
六礼:冠、婚、丧、祭、乡、相见,并称“六礼”。
七兵:中兵、外兵、骑兵、别兵、都兵、左中兵、外中兵,并称“七兵”,受兵部尚书辖管。
仪凤:凤在起舞,且有容仪。《尚书·益稷》“《箫韶》九成,凤凰来仪。”
尊祠:尊崇祠祀。
饩( x ì细)羊:古时用于祭祀的生羊。
岩廊:严竣的廊庙,这里比喻为朝廷。
衡峤( qi á o 乔),地名,今衡山。
豫章,地名,今江西南昌。
父母:指杨凭身为父母官,爱民若子。
股肱( g ō ng 公):比喻辅助得力的大臣。《王褒四子讲德论》“盖君为元首,臣为股肱。“
细故:微琐之事。
烦言:烦琐之言,这里指争执。
真盗客:指张仪。《史记·张仪列传》“(仪)尝从楚相饮,已而楚相亡壁,门下意张仪:‘仪贫无行,必此盗 相 君之壁。'共执张仪,掠笞数百,不服,释之。”
误持郎:指直不疑。《史记·范石张叔列传》“直不疑者,南阳人也。为郎事文帝,其同舍有告归,误持同舍郎金去,已而金主觉,忘意不疑。不疑谢有之,卖金偿,而告归者来而归金,而前亡金郎者大惭,。以此称为长者。”
龟虎休前寄:印符被收回。龟虎:印符。休前寄:去官之意。
貂蝉冠旧行:指杨凭任左散骑常侍。貂蝉冠,元代之前,皇帝近侍大臣官帽上均系貂尾、黄蝉。
命吕:指杨凭任刑部侍郎。吕:指吕侯,郑国大臣,曾得郑穆王之命掌管训刑之法,作吕刑。
理剧复推张:治理剧郡像张敞一样(受人爱戴)。理:处理。剧:繁难的政务。张:张敞,汉宣帝时名臣,治理有方,深得宣帝赏识。
销:销除。
齐国社:指齐国大臣石庆为相时,辅助齐王大治天下。石庆死后,立石相祠,为后人景仰。
召南棠,《诗径·召南甘棠序》“甘棠,美召伯也。召伯之教,明于南国。”据史书记载,周召伯巡行乡邑时,曾在甘棠之下决讼,后人由是歌颂他。
希怨,《论语·公治长》“伯夷、叔齐不念旧恶,怨用希。”
忤( w ǔ午):违逆,抵触。《新唐书·李义府传》“凡忤意者,皆中伤之。”
琬琰:琬、琰均为玉名。
谬:错误,荒谬。这里是误伤之意。
刻木,《汉书·路温舒传》“画地为狱,议不入;刻木为吏,期不对。”狱吏极端苛刻,因此连木头做的假吏也不敢见,形容对狱吏的深恶痛绝。
滞馀杭,指杨凭于元和四年贬谪为临贺尉,后又从临贺迁徙到杭州,任杭州长史。
讵畏匡:不怕受匡人畏迫。匡:春秋时地名,今河南长垣县。《论语·子罕》“子畏于匡。”讵 (j ù巨 ) :表示反问,相当于“难道”之意。
齐物:庄子著《齐物论》。他否定一切,齐万物,一死生,泯是非得丧,以求内心调和、精神胜利。柳宗元认为这种齐物论调怪诞而不苟同。
骚,指屈原的《离骚》。
“骚爱远游伤”指“爱骚、远游伤”,即喜欢《离骚》、《远游》一样的感伤情怀。远游,指屈原的《远游》。
周群品:普施百官。周:遍及。群品:百官。
重明照万方:日月照亮四方。重明:指日月。
斗:北斗星。
台:三台,星名,又名泰阶。
深仁:仁义深厚。
禳( r á ng 瓤):扫除。
畎亩:田地。畎( qu ǎ n 犬):田间小沟。
康庄:大道。《尔雅·释官》:“四达谓之衢( q ú渠),五达谓之康,六达谓之庄。”
采绶:彩色的艾绶。
华簪更截肪,古人用簪子把帽子别在头发上,华簪为贵官所用,故常用来指显贵的官职。陶潜《贺郭主簿》:“此事真复乐,聊用忘华簪。”截肪 (f á ng 防 ) :腰间那段脂肪。《文选·魏文帝· < 与钟大理书 > 》“白如截肪。”李善注引《通俗文》曰:“脂在腰曰肪。”
鼎邑:指洛阳。
遥傅好书王:从遥远的地方回来,担任喜欢读书的王子的太傅。
金谷:金谷园,今河南洛阳西北。
上阳:上阳宫。
容与:闲适自得的样子。陶潜《闲情赋》:“拥劳情而罔诉,步容与于南林。”
里:古代一种居民组织,先秦以二十五家为里。这里指杨凭与往昔的朋友住在一起。
许劭:字子将,汝南平舆人。他与其兄许虔被汝南人称为“平舆二龙”。这里借指许孟容侍郎与许司业。
王祥,《晋书·王祥传》“祥性至孝……母常欲生鱼,时天寒冰冻,祥解衣将剖冰求之,冰忽自解,双鲤跃出。”这里借指王仲舒舍人。
王漏:古代一种分辨昼夜的玉器。
铜驼:铜制的骆驼。陆机《洛阳记》“汉铸铜驼二枚,在宫之南四会道,夹路相对。”
涧 瀍 ( ch á n 蝉):涧水和 瀍 水。
潋滟( li à n y à n 敛艳):波光荡漾。
嵩少:嵩山和少山。
渚( zh ǔ主):水中间的小块陆地。
遑( hu á ng 皇):闲暇。
入辅:辅助朝廷。
明敭( y á ng 羊):明德扬名。敭,同“扬”。
伧( cāng 仓)人国:永州古楚地,故称。伧人,指粗野的人。
夫子墙,《论语·子法》“子贡曰:‘夫人之墙数仞,不得其门而入不见宗庙之美,百官之富。'”这里借指杨凭门墙。
通家殊孔李:孔李通家与柳杨世交不同。孔李通家,即孔子与李膺先辈 李老 君“同德比仪而相师友”,这是孔融的杜撰。
潘杨,即潘岳与杨肇。潘岳《怀旧赋》“余十二而获见,于父友车武 戴候杨 君,始见其名,遂申之以烟好。”宗元为杨凭女婚,故比以“潘杨”。
张挚,张释之子,字长公,官至大夫,后因事被罢免,终身不仕。
仲翔,即三国时吴国将军虞翻,字仲翔。因屡次犯颜直谏,孙权不悦,再加上性格怪癖,时人谤毁者居多,因此隐居丹阳泾县。
缧绁( xi è泄):捆绑犯人的绳索。
墨徽:马绳。这里指作者被囚居在永州。
单阏( ch á n yān 惭烟):卯年的别称。贾谊《鵩鸟赋》“单阏之岁,鵩集吾舍”。《尔雅·释天》:“太岁……在卯曰单阏。”
邹书怯大梁:邹阳被梁王所囚而心怯作书。据《史书》记载,齐人邹阳曾在大梁游玩,很多人嫉妒他的才华。其中有人就上书诬陷邹阳,梁孝王大怒,将他囚禁在大牢中。邹阳恐怕“死而负累”,从狱中上书。此后梁孝王待他为上宾。
炯心:耿耿的心怀。
怀沙,《史记·屈贾列传》 “(屈原)乃作《怀沙》之赋……于是怀石,遂自投汩罗以死。”
恩:皇恩。
清湘:清澈的湘水。
今译:
知命是儒家推崇的品德,
中庸的操守也倍受圣人称赞。
心情宁静,宠辱不惊而视为一体,
遭遇大事,任其自然而随遇而安。
楼船将军杨仆立了大功而徙居新安,
秦将杨郎,屡立战功而以临晋君加冠。
挺拔突出,你文质斌斌有如豹变,
迈开步伐,你龙腾虎跃威武向前。
身材魁伟,你犹如千寻枝干高耸,
精炼博学,你如金百炼越炼越坚。
志向远大,你期望建立功德能像舜禹一般伟大,
目标高远,你希望品质高洁如同伏羲、黄帝一般。
才能超逸,你捷足先登在诗书荟萃的地方。
文笔畅达,你时时驰骋于翰墨的艺园。
你的朋友都有张仲孝亲友朋的贤德,
又如鲁候赞美僖公复宇周室般名气显扬。
任职御史台,你声价便千百倍地腾涨,
赤县神州地,人们盛传着你干炼的锋芒。
担任起居舍人,你记言的文字盈满简策,
又任左司员外郎,你详备的条纲严密周详。
晨起上朝,环佩叮当作响,
近待皇帝,浓郁的轻烟散发出阵阵清香。
任官礼部郎中,各种礼仪安排得井井有条,
官兵部郎中,军队都威风凛凛,兵气远扬。
任太常少卿,礼乐庄重可使凤凰来仪,
且尊崇祠祀,祭礼上详备着饩羊。
你身为国卿之材优于柱石,
你身为国家的公器独擅于严峻的庙廊。
身为湖南观察使,亲临衡山察看民情,
转迁江西观察使,又将和风带到豫章。
作为父母官,你已成为人心所向,
又是股肱臣,州郡的牧使喜得如此贤良。
琐屑的小节你从不留意,
烦杂的怨言你也不过于设防。
张仪没有盗璧,你也如他一样有待昭雪,
不疑并未偷金,你也像他一般蒙受冤枉。
沉冤昭雪,龟虎的印鉴也曾被收回,
你依旧戴上貂蝉冠到朝中弄璋。
训告刑法如吕侯一样严谨,
治理剧郡如张敞一样受人景仰。
刚正不阿,销除邪恶大义凛然,
道德美好,柔韧谦和又不缺乏刚强。
人们尊敬你超过了齐人石庆被后人立石景仰,
给予人们的恩惠也不亚于召伯决事甘棠。
着意减少怨怒,但仍然遭受了小人的愤怒,
对事多所宽容,也还是触犯了权贵、豪强。
熊熊的大火灼烤了琬琰白玉,
凶猛的鹰禽也误伤了高贵的鸾凰。
刻木为吏,你无法辨对强加的冤罪,
芝兰被焚,你始终不改本来的芬芳,
辗转迁徙一直过了桂岭,
中间徙官又被滞留在余杭。
怀念故乡,你虽然时时北望,
但心知天命也不怕如孔子被匡人所强。
齐物论调,你认为怪诞而不苟同,
《离骚》、《远游》,你一向喜欢如此忧怨感伤。
皇上大赦天下,恩泽普施百官,
日月的光辉照亮了四面八方。
北斗之星间,收回了埋没的紫气,
三台之星上,悬起了清明的福光。
你仁义深厚,终又时来运转,福泽光临。
妖人为谗,盛德的时代也只剩下张皇。
秦地的百姓啼叫在田亩中,
周都的士人起舞在康庄大道上。
垂艾般的采绶又佩戴在你的腰间,
洁白的玉簪又在你的头上流芳。
你乔迁到洛阳,
教给好读书的王子以垂露华章。
居屋清幽,如碧树环绕金谷园,
建筑奇伟,如红霞映照上阳。
闲时聚会,你与诸王子时时唱和,
相邀欢醉,又时常面对着清凉。
往时的朋友仍然与你共住一处,
昔日的同僚也每每欢聚一堂。
许孟容、许司业好比渊潭的潜龙,
居忧的王仲舒又如卧冰求鲤的王祥。
宫门宁静,可以听到玉漏的声音,
铜驼御路,如同驼铃传越沙漠般荒凉。
涧 瀍 二水秋光潋滟,
嵩、少二山暮色微茫。
遵渚而居,生活不仅仅是快乐,
一飞冲天,来日就会前途辉煌。
神灵下降终会入辅朝政,
广种道德定会奋起昂扬。
我被遗弃在这粗野蛮荒的地方,
很难再有机会得到攀援天子的明堂。
杨柳世交,不只是孔子和李耳一样的通家,
还有着姻亲旧谊如同潘阳。
张挚刚正,却被世人的议论排挤,
仲翔直谏,又被时代遗弃在泾阳。
缧世束缚,我也不提如此的冤枉,
囚居多年,长恨的岁月实在太漫长。
贾谊写赋,是由于忧愁太岁临犯的兔年,
邹阳作书,是因为心怯于大梁。
我耿耿的心怀如何是好啊?
贤明的时代我只好疏懒佯狂。
但眷恋皇恩又怎敢去死呢?
只好潸然泪下,对着清澈的潇湘。
赏析:
清朝吴汝纶在《跋所书柳子厚诗》中说:“柳州五言佳处在长篇,世徒赏其篇章,以配韦苏州,未为知言。”这话的确很有见地。柳宗元的五言长律瑰奇宏丽、清峻峭拔、属对工切、脉胳贯通。《弘农公》即是柳五言长律中的佳作,也是抒发离乡去国的感伤骚情的典型篇章。此诗为贺杨凭升迁而作。
这首诗写于元和七年。此时的柳宗元虽有凌云之志、匡世治国之才,但八年的囚居生活,母妻俱亡的孓然孤寂、遇大赦却“不在量移之限”的怨愤失望,使他重返政坛的愿望变得更加渺茫。因此,作品中的忧愤、愁思之情比前期更为浓烈。
此诗共分五个诗节。前四节叙述了从杨凭在朝任职到屈于诬枉出任湖南、江西观察使再到左官三岁复为大僚的坎坷经历,一波三折,跌宕起伏。作者在诗中运用了铺排、比喻等手法,淋漓尽致地表现了杨凭非凡的气质、胸襟与卓越的文才武略。写杨凭一出生就“推豹蔚”、“仰龙骧”,修养如“百炼刚”;志向远大,要“期舜禹”、“状羲黄”。任职御史台,“神州转耀 鋩 ”。后所任职,无论是左司员外郎、起居舍人,还是礼部郎中、兵部郎中,抑或是太常少卿,都表现出了非凡的才能,堪当国家的“公器”、朝廷的“柱石”。即便是由于屈于诬枉,被贬为湖南、江西观察使时,也是百姓的父母官、朝廷的“股肱”良臣。虽辗转迁徙,“刻木终难”,但还是“希怨”、“未改芳”,时时“顾土怀赵”,系念着国家。到“重明照万方”,杨凭又在京师任职,并担任王子太傅时,“碧树环金谷,丹霞映上阳”、“涧 瀍 秋潋滟,嵩少暮微茫”。作者用这些极富明丽色彩的景物来烘托杨凭到京师任职后的愉悦、畅达的心境。在这起伏的事件叙述中,作者极尽抒写之能事,对杨凭推崇备至。作者将他比作“琬琰”、“鸾凰”、神灵、芝兰。不仅如此,连杨凭结交的朋友也有张仲之“德”、鲁候之“昌”、许劭之才、王祥之孝。作者之所以将杨凭奉为至高至圣之人,固然有两家为世家、且杨柳为翁婿关系的原因(柳宗元妻弘农杨氏为杨凭之女,于贞元十五年,因病去世,年仅二十三岁),但作者在此并非为了阿谄杨凭,讨杨欢心,而是意在站在客观立场上颂扬其德其才,并以此来反衬自己由于多年囚居而空有一身才华不能施展的无奈和忧伤。杨凭虽遭受磨难,但终“重明照万方”。而作者呢?只能长嘘短叹,装懒“佯狂”,在“伧人国”里煎熬。在感伤的同时,作者仍然希望如杨凭一样能一飞冲天,如贾谊写赋、邹阳作书一样能重受皇恩,一鸣惊人。写人与明志融为一体,叙事与抒怀水乳交融。
柳在此之前的酬赠诗,大多篇幅短少,而柳这首酬赠诗却洋洋洒洒五十韵,尽情叙写杨凭德才兼备与遇挫不屈的坚韧毅力,并以此抒发自己的愁思。作品中用典良多,其中与屈原有关的典故就有三处:“骚爱远游伤”、“鹰击谬鸾凤”、“鸣玉机全息,怀沙事不忘”。由此可见,柳的五言长律深得屈原遗风。严羽的《沧浪诗话》说:“唐人惟柳子厚深得骚学,韩愈、李观皆所不及。”沈德潜的《唐诗别裁》也说:“柳州诗长于哀怨,得《骚》之余意。”柳、屈都善用比喻、夸张、铺排渲染,善于用典,长于抒怀、明志,尤其是长于“哀怨”。究其原因,柳宗员与屈原的坎坷经历相似,忧国爱国之心相同。屈原善于外交辞令,曾为楚怀王左徒,后因怀王听信谗言放逐屈原于江南;柳宗元曾任礼部员外郎,参加“永贞革新”后因宦官和旧官僚的联合反攻而失败,已而被贬为永州司马。由于仕途失意,柳、屈在他们作品中都表现出了离乡去国的忧怨、重受皇恩的期待及关心国家的赤子之心。
(撰稿人:李俏华)
|