现在位置:首页潇湘文艺吴同和文集
信息搜索
衡阳与梦得分路赠别
 
吴同和文集  加入时间:2009/2/21 9:53:00  admin  点击:5800
 

衡阳与梦得分路赠别

 

十年憔悴到秦京,谁料翻为岭外行[1]

伏波故道风烟在,翁仲遗墟草树平[2]

直以慵疏招物议,休将文字占时名[3]

今朝不用临河别,垂泪千行便濯缨[4]

 

【注释】

       [1]十年憔悴:指诗人在永州度过的十年贬谪生活。憔悴:这里是困苦的意思。秦京:京城长安。岭外:五岭以外的地区,指广东广西一带。

         [2]伏波将军:指东汉光武帝时马援。故道:指马援率领军队曾走过的路。风烟:风云雾霭,一说“风物”也。翁仲:秦时巨人,死后被铸成铜像立于咸阳宫门外,这里指衡阳湘水西岸马援庙前的石人。遗墟:遗留下来的废墟。草树平:为草木所埋没,言其荒凉。

         [3]直以:只是因为。慵疏:懒散粗疏,这是托词,其实是说不愿与腐朽势力同流合污。物议:人们(指新贵们)的非议攻击。休:不要。文字:诗文作品。占:争。

         [4]临河:去河边。濯(zhuó灼):洗涤。缨:古时系帽的丝带。这两句用的是相传为汉李陵赠别苏武的诗第三首,其中有“临河濯长缨,念别怅悠悠”两句,意思是说,“垂泪千行”就可“濯缨”,所以不用象李陵、苏武分别时那样到河中去“濯长缨”了。

 

【今译】

       永州十年艰辛,憔悴枯槁进京;

       长安三旬未尽,奉旨谪守边庭。

       踏上汉时故道,追思马援将军;

       昔日石人何在,空余荒草野径。

       你我无心攀附,奸佞诽谤忠臣;

       诗文竟致横祸,劝君封笔隐名。

       今日生离死别,对泣默然无声;

       何须临河取水,泪洒便可濯缨。

 

 

 

登柳州城楼寄漳汀封连四州[1]

 

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫[2]

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙[3]

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠[4]

共来百越文身地,犹自音书滞一乡[5]

 

【注释】

         [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目),高校文科教材《中国历代文学作品选》。唐元和十年(815)春,柳宗元等五司马被召回京,三月又被贬为远州刺史。柳宗元为柳州刺史,韩泰为漳州(治今福建漳浦县)刺史,韩晔为汀州(治今福建长汀县)刺史,陈谏为封州(治今广东封开市)刺史,刘禹锡为连州(治今广东连州市)刺史。这首诗是柳宗元怀念同遭贬谪的友人,寄赠给韩泰、韩晔、陈谏和刘禹锡的。

         [2]接:目接,看见,指视线所及。大荒:广阔而荒凉的原野,也指边远荒漠之地。海天:海天相接,一望无际。海天愁思,比喻愁思像海一样深,天一样广。茫茫:漫无边际。

         [3]惊风:狂风。飐(zhǎn展):风吹物体颤动。芙蓉:荷花。芙蓉水,即长满荷花的水面。密雨:大雨。薜荔(bì lì必力):又名木莲,一种缘墙树牵藤的蔓生香草。

         [4]重(chóng虫)遮:重重叠叠地遮蔽。江:指柳江,当时亦名浔水,蜿蜒曲折地绕城而流。九回肠:明喻柳江曲折,暗喻愁肠百结。

         [5]百越:亦称百粤,泛指古代岭南一带少数民族。文身:在身上刺花纹。古代越族人民有断发文身的习俗。

         [6]犹自:仍然。滞:不流畅,阻隔。

 

【今译】

       登楼相望,惟见百越荒原;

       愁思离情,充溢碧海蓝天。

       俯瞰池水,狂风吹败娇荷;

       仰视老墙,暴雨击伤木莲。

       放眼山野,高岭密树遮目;

       骋目江河,迂回曲折多弯。

       谪臣迁客,南蛮之地栖身;

       音书酬答,奈何万阻千难。

 

 

别舍弟宗一[1]

 

零落残魂倍黯然,双垂别泪越江边[2]

一身去国六千里,万死投荒十二年[3]

桂岭瘴来云似墨,洞庭春尽水如天[4]

欲知此后相思梦,长在荆门郢树烟[5]

 

【注释】

         [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目)。舍:谦辞,用以对别人称自己年幼或辈分低的亲属。柳宗一是柳宗元的从弟,故称“舍弟”。宗一元和十年(815)离柳州赴江陵。

         [2]黯然:心神沮丧貌。江淹《别赋》:“黯然销魂者,惟别而已矣!”本句借用其意,言自己屡受挫折、打击的“残魂”,如今又与亲人离别,因而倍感悲伤了。  双垂别泪:指作者与宗一分别时依依不舍,两人都流下伤心的眼泪。越江:即粤江,这里用以指柳江。

         [3]去国:离开京城长安。万死:死一万次,这是言极艰难困苦。投荒:指被贬逐到荒凉偏僻的地方。十二年:永贞元年(805)被贬永州,到元和十一年(816)春夏之交与宗一在柳州分别,恰为十二个年头。

         [4]桂岭:山名,这里泛指柳州一带的山岭。瘴:瘴气,南方山林间温热的雾气,人受瘴气侵袭便会得病。洞庭:洞庭湖,在湖南省北部。柳宗一由柳州至江陵将要经过的地方。

         [5]荆门:山名,在今湖北省宜都县西北。郢,春秋时楚国都城,在今湖北省荆州市境内。屈原《哀郢》曾写离郢途中“望长楸而太息”,说的就是郢都多高树。“荆门郢树”,泛指宗一今后所居住的地方。

 

【今译】

       生离死别人间事,残魂孤影倍伤神;

       柳江河畔双垂泪,兄弟涕泣依依情。

       奸党弄权离京都,六千里外暂棲身;

       投荒百越十二载,面容憔悴穷余生。

       桂岭瘴气山林起,乌云低垂百疫行;

       欣闻洞庭春色好,水天浩淼伴前程。

       聚会惟赖南柯梦,相思愿眠不醒枕;

       神游依稀荆门现,云烟缭绕恍若真。

 

 

 

酬曹侍御过象县见寄[1]

 

破额山前碧玉流,骚人遥驻木兰舟[2]

春风无限潇湘意,欲采蘋花不自由[3]

 

【注释】

       [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目)及大学文科教材《中国历代文学作品选》。侍御:唐时的殿中侍御史、监察御史都可以简称侍御。曹侍御,名及生平不详,当是在京供职的友人。象县,唐时柳州属县,在今柳州市东及东北。见寄:以诗相寄。

         [2]破额山:当时象县柳江边的一座名山,在今柳江县白沙乡境内,峭壁面北,紧靠柳江,中有石缝直破至底,如一刀破额,故名。碧玉流:形容柳江流水碧绿如玉。骚人:屈原作《离骚》,开创一种独特的诗体,后世以骚人作为诗人和情操高洁的文士的代称。这里指曹侍御。遥:遥远。象县距柳州治所并不遥远,作者在此称“遥”,有特别用意。驻:停留。木兰:木名,又名杜兰、林兰,状如楠树,质似柏而微疏,是造船或构建房屋的贵重材料。木兰舟,即以木兰制的船。这里实际是用作船的美称。

         [3]春风:赞扬曹侍御的赠诗如春风拂面。潇湘:潇水和湘江在湖南永州汇合后称潇湘。潇湘意:《楚辞》中《湘君》、《湘夫人》二诗都是写不能会面的相思之情,柳宗元在此化用其意,以表示欲与友人见面而又不能,引起无限的相思之情。蘋花:白蘋(一种水草)开的白色小花。古人作为相别时赠送的礼物。南朝诗人柳恽《江南曲》有“汀州采白蘋,日暖江南春。洞庭有归客,潇湘逢故人。”柳宗元在此借用柳恽诗意,表达了既不能与友人相会,又不能采花相送的深深遗憾。

 

【今译】

       破额山前,一江春水碧绿如玉;

       驻舟遥望,咫尺天涯曹公踌躇。

       东风骀荡,屈子柳子潇湘摘句;

       采蘋酬君,逐臣河东自由也欤?

 

 

 

古东门行[1]

 

汉家三十六将军,东方雷动横阵云[2]

鸡鸣函谷客如雾,貌同心异不可数[3]

赤丸夜语飞电光,徼巡司隶眠如羊[4]

当街一叱百吏走,冯敬胸中函匕首[5]

凶徒侧耳潜惬心,悍臣破胆皆杜口[6]

魏王卧内藏兵符,子西掩袂真无辜[7]

羌胡毂下一朝起,敌国舟中非所拟[8]

安陵谁辨削砺功,韩国讵明深井里[9]

      断骨那下补,万金宠赠不如土[10]

 

【注释】

       [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目)。《古东门行》是乐府旧题,多写时事。元和九年(814)闰八月,割据淮西的藩镇军阀吴少阳死,其子吴元济匿丧四十余日,自领军务。元和十年正月,朝廷发兵征讨。吴元济纵叛军侵扰,直到东都洛阳郊外。河北承德节度使王承宗、山东淄青节度使李师道遥相呼应,上表请赦吴元济不果,便暗中派遣刺客,于六月三日清晨在靖安坊东门将力主平叛的宰相武元衡杀死于上朝途中,力主讨藩的御史中丞裴度也在通化坊被歹徒刺成重伤。事件发生后,朝野哗然,一些当权的朝官畏惧强藩势力,不敢追捕凶犯,有的竟上疏请求不予穷究,只以宠赠厚葬了事。而另一些主战的官员如许孟容、白居易等,则坚决要求缉捕罪犯,追查首恶。主战、主和两派斗争激烈。

         [2]汉家三十六将军:汉景帝三年(前154),吴王刘濞纠合六个诸侯王叛乱,史称“吴楚七国之乱”。景帝命太尉周亚夫率领三十六位将军前往讨伐。东方:本指吴楚等国,这里是借以暗指叛将吴元济盘踞的淮西地区。吴元济叛乱后,朝廷下令削去其官爵,命令宣武等十六道进军讨伐,一时战云密布,形势紧张。

         [3]鸡鸣函谷:《史记·孟尝君列传》记载,战国时齐人孟尝君到秦为客卿,受到秦王的猜忌和扣留,后设法逃出,半夜潜至函谷关。按关法规定,要等鸡叫后才能开关放行。孟尝君的门客中有善为鸡鸣的,他一学鸡叫,引得周围的鸡跟着大叫起来,关吏打开关门,让孟尝君逃出了关口。客如雾:指当时过关的人很多。貌同心异:指人群中的人虽然貌同常人,但各自怀有心事,有的心怀鬼胎。数:计算,这里转意为识别的意思。

         [4]赤丸:据《汉书·尹赏传》记载,长安城里有谋杀官吏为人报仇的组织,雇用少年当刺客。行动前摸取弹丸分派任务,摸得红色弹丸者杀武官,摸得黑色弹丸者杀文官。夜语:指刺客夜间联系的暗号。飞电光:形容凶器闪闪发光。徼(jiào叫)巡司隶:掌管京城巡逻和缉捕盗贼的官吏及其手下。

         [5]一叱(chì赤):一声大吼。百吏走:护卫们四散逃跑。冯敬:汉文帝时的御史大夫,因奏议淮南厉王谋叛,被刺客杀死。函:剑匣,这里用作动词,刺进的意思。这两句是暗指武元衡被害事件。

         [6]凶徒:指王承宗、李师道派出的刺客。侧耳:躲在一旁探听。潜惬心:心里暗暗高兴。悍臣:强悍的大臣,指朝中有权势的文武官员。杜口:不敢开口说话。

         [7]魏王句:据《史记·信陵君列传》载,公元前257年,秦国攻打赵国,魏王应赵国请求派晋鄙率十万兵马救赵,但魏王和晋鄙并不真心相救,屯兵不前。魏王之弟信陵君应赵国平原君的请求,听从侯嬴的计策,说动魏王的宠姬如姬,从魏王卧室窃得兵符,锥杀晋鄙,夺得魏军的指挥大权,解了赵围。子西句:《左传·哀公十六年》载,楚平王太子建为郑国所杀,其子胜为白公,数次向令尹(相当于宰相)子西请求伐郑,未行。后晋人伐郑,梦国前往相救,白公怒,遂于哀公十六年作乱攻打楚惠王,“杀子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂(mèi妹,衣袖)掩面而死”。

         [8]羌胡毂下:羌胡,是中国古代西北部少数民族的泛称,统治者往往把他们看作威胁自己的危险势力。毂(gǔ谷):车轮。据《史记·司马相如列传》载,司马相如向皇帝上《谏猎疏》说,陛下喜欢打猎,难免遇上特殊的野兽,就会像胡人出现在车轮之下,羌人接触到车后的横木一样危险。一朝起:突然出现。敌国舟中:据《史记·孙子吴起列传》载,吴起曾在同魏武侯乘舟游览时,在舟中劝说魏武侯:“君若不修德,舟中之人尽为敌国也。”拟:比拟。

         [9]安陵句:据《史记·袁盎晁错列传》和《史记·梁孝王世家》载,汉景帝时,大臣袁盎向窦太后进言,不宜立景帝的弟弟梁王为储君,以免发生祸端。梁王便派刺客把袁盎杀死在安陵门外。事后,经磨制刀剑的工匠辨认刺客丢下的剑,查出了刺客及其幕后指使者。但景帝碍于窦太后的面子,不得不将梁王解脱,杀其宠臣羊胜、公孙诡等了事。削砺功:磨制刀剑的工匠。韩国句:《史记·刺客列传》载,战国时期,韩国的刺客聂政,刺杀了相国侠累,为免累及亲人,毁面自杀,韩国的人分辨不出是谁,便暴尸于市。结果,刺客的姐姐前来认尸,才查出刺客是家住河内轵县(今河南济源县)深井里的聂政。讵:哪里。

         [10]     断骨:割断咽喉,砍断骨头。那下补:哪能补救。    (rǎng) :咽喉。

 

【今译】

       亚夫平叛,天兵发威;横扫千里,所向披靡。

       鸡鸣狗盗,雕虫小技;如蚁门客,貌合神离。

       少年刺客,杀人无忌;官兵捕快,丧失警惕。

       歹徒一吼,护卫逃逸;可怜冯敬,遇刺归西。

       凶手得逞,狞笑窃喜;文武噤声,惊若木鸡。

       魏王救赵,虚情假意;子西被害,可痛可惜。

       相如讽喻,车轼防断;吴起劝谏,修德第一。

       袁盎枉死,真凶难辨;聂政行侠,深井认尸。

       忠良殉国,人头落地;厚葬犹可,宠赠予谁?