|
衡阳与梦得分路赠别 吴同和文集 加入时间:2009/2/21 9:53:00 admin 点击:5800 |
|
衡阳与梦得分路赠别 十年憔悴到秦京,谁料翻为岭外行[1]。 伏波故道风烟在,翁仲遗墟草树平[2]。 直以慵疏招物议,休将文字占时名[3]。 今朝不用临河别,垂泪千行便濯缨[4]。 【注释】 [1]十年憔悴:指诗人在永州度过的十年贬谪生活。憔悴:这里是困苦的意思。秦京:京城长安。岭外:五岭以外的地区,指广东广西一带。 [2]伏波将军:指东汉光武帝时马援。故道:指马援率领军队曾走过的路。风烟:风云雾霭,一说“风物”也。翁仲:秦时巨人,死后被铸成铜像立于咸阳宫门外,这里指衡阳湘水西岸马援庙前的石人。遗墟:遗留下来的废墟。草树平:为草木所埋没,言其荒凉。 [3]直以:只是因为。慵疏:懒散粗疏,这是托词,其实是说不愿与腐朽势力同流合污。物议:人们(指新贵们)的非议攻击。休:不要。文字:诗文作品。占:争。 [4]临河:去河边。濯(zhuó灼):洗涤。缨:古时系帽的丝带。这两句用的是相传为汉李陵赠别苏武的诗第三首,其中有“临河濯长缨,念别怅悠悠”两句,意思是说,“垂泪千行”就可“濯缨”,所以不用象李陵、苏武分别时那样到河中去“濯长缨”了。 【今译】 永州十年艰辛,憔悴枯槁进京; 长安三旬未尽,奉旨谪守边庭。 踏上汉时故道,追思马援将军; 昔日石人何在,空余荒草野径。 你我无心攀附,奸佞诽谤忠臣; 诗文竟致横祸,劝君封笔隐名。 今日生离死别,对泣默然无声; 何须临河取水,泪洒便可濯缨。 登柳州城楼寄漳汀封连四州[1] 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫[2]。 惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙[3]。 岭树重遮千里目,江流曲似九回肠[4]。 共来百越文身地,犹自音书滞一乡[5]。 【注释】 [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目),高校文科教材《中国历代文学作品选》。唐元和十年(815)春,柳宗元等五司马被召回京,三月又被贬为远州刺史。柳宗元为柳州刺史,韩泰为漳州(治今福建漳浦县)刺史,韩晔为汀州(治今福建长汀县)刺史,陈谏为封州(治今广东封开市)刺史,刘禹锡为连州(治今广东连州市)刺史。这首诗是柳宗元怀念同遭贬谪的友人,寄赠给韩泰、韩晔、陈谏和刘禹锡的。 [2]接:目接,看见,指视线所及。大荒:广阔而荒凉的原野,也指边远荒漠之地。海天:海天相接,一望无际。海天愁思,比喻愁思像海一样深,天一样广。茫茫:漫无边际。 [3]惊风:狂风。飐(zhǎn展):风吹物体颤动。芙蓉:荷花。芙蓉水,即长满荷花的水面。密雨:大雨。薜荔(bì lì必力):又名木莲,一种缘墙树牵藤的蔓生香草。 [4]重(chóng虫)遮:重重叠叠地遮蔽。江:指柳江,当时亦名浔水,蜿蜒曲折地绕城而流。九回肠:明喻柳江曲折,暗喻愁肠百结。 [5]百越:亦称百粤,泛指古代岭南一带少数民族。文身:在身上刺花纹。古代越族人民有断发文身的习俗。 [6]犹自:仍然。滞:不流畅,阻隔。 【今译】 登楼相望,惟见百越荒原; 愁思离情,充溢碧海蓝天。 俯瞰池水,狂风吹败娇荷; 仰视老墙,暴雨击伤木莲。 放眼山野,高岭密树遮目; 骋目江河,迂回曲折多弯。 谪臣迁客,南蛮之地栖身; 音书酬答,奈何万阻千难。 别舍弟宗一[1] 零落残魂倍黯然,双垂别泪越江边[2]。 一身去国六千里,万死投荒十二年[3]。 桂岭瘴来云似墨,洞庭春尽水如天[4]。 欲知此后相思梦,长在荆门郢树烟[5]。 【注释】 [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目)。舍:谦辞,用以对别人称自己年幼或辈分低的亲属。柳宗一是柳宗元的从弟,故称“舍弟”。宗一元和十年(815)离柳州赴江陵。 [2]黯然:心神沮丧貌。江淹《别赋》:“黯然销魂者,惟别而已矣!”本句借用其意,言自己屡受挫折、打击的“残魂”,如今又与亲人离别,因而倍感悲伤了。 双垂别泪:指作者与宗一分别时依依不舍,两人都流下伤心的眼泪。越江:即粤江,这里用以指柳江。 [3]去国:离开京城长安。万死:死一万次,这是言极艰难困苦。投荒:指被贬逐到荒凉偏僻的地方。十二年:永贞元年(805)被贬永州,到元和十一年(816)春夏之交与宗一在柳州分别,恰为十二个年头。 [4]桂岭:山名,这里泛指柳州一带的山岭。瘴:瘴气,南方山林间温热的雾气,人受瘴气侵袭便会得病。洞庭:洞庭湖,在湖南省北部。柳宗一由柳州至江陵将要经过的地方。 [5]荆门:山名,在今湖北省宜都县西北。郢,春秋时楚国都城,在今湖北省荆州市境内。屈原《哀郢》曾写离郢途中“望长楸而太息”,说的就是郢都多高树。“荆门郢树”,泛指宗一今后所居住的地方。 【今译】 生离死别人间事,残魂孤影倍伤神; 柳江河畔双垂泪,兄弟涕泣依依情。 奸党弄权离京都,六千里外暂棲身; 投荒百越十二载,面容憔悴穷余生。 桂岭瘴气山林起,乌云低垂百疫行; 欣闻洞庭春色好,水天浩淼伴前程。 聚会惟赖南柯梦,相思愿眠不醒枕; 神游依稀荆门现,云烟缭绕恍若真。 酬曹侍御过象县见寄[1] 破额山前碧玉流,骚人遥驻木兰舟[2]。 春风无限潇湘意,欲采蘋花不自由[3]。 【注释】 [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目)及大学文科教材《中国历代文学作品选》。侍御:唐时的殿中侍御史、监察御史都可以简称侍御。曹侍御,名及生平不详,当是在京供职的友人。象县,唐时柳州属县,在今柳州市东及东北。见寄:以诗相寄。 [2]破额山:当时象县柳江边的一座名山,在今柳江县白沙乡境内,峭壁面北,紧靠柳江,中有石缝直破至底,如一刀破额,故名。碧玉流:形容柳江流水碧绿如玉。骚人:屈原作《离骚》,开创一种独特的诗体,后世以骚人作为诗人和情操高洁的文士的代称。这里指曹侍御。遥:遥远。象县距柳州治所并不遥远,作者在此称“遥”,有特别用意。驻:停留。木兰:木名,又名杜兰、林兰,状如楠树,质似柏而微疏,是造船或构建房屋的贵重材料。木兰舟,即以木兰制的船。这里实际是用作船的美称。 [3]春风:赞扬曹侍御的赠诗如春风拂面。潇湘:潇水和湘江在湖南永州汇合后称潇湘。潇湘意:《楚辞》中《湘君》、《湘夫人》二诗都是写不能会面的相思之情,柳宗元在此化用其意,以表示欲与友人见面而又不能,引起无限的相思之情。蘋花:白蘋(一种水草)开的白色小花。古人作为相别时赠送的礼物。南朝诗人柳恽《江南曲》有“汀州采白蘋,日暖江南春。洞庭有归客,潇湘逢故人。”柳宗元在此借用柳恽诗意,表达了既不能与友人相会,又不能采花相送的深深遗憾。 【今译】 破额山前,一江春水碧绿如玉; 驻舟遥望,咫尺天涯曹公踌躇。 东风骀荡,屈子柳子潇湘摘句; 采蘋酬君,逐臣河东自由也欤? 古东门行[1] 汉家三十六将军,东方雷动横阵云[2]。 鸡鸣函谷客如雾,貌同心异不可数[3]。 赤丸夜语飞电光,徼巡司隶眠如羊[4]。 当街一叱百吏走,冯敬胸中函匕首[5]。 凶徒侧耳潜惬心,悍臣破胆皆杜口[6]。 魏王卧内藏兵符,子西掩袂真无辜[7]。 羌胡毂下一朝起,敌国舟中非所拟[8]。 安陵谁辨削砺功,韩国讵明深井里[9]。 绝月 襄 断骨那下补,万金宠赠不如土[10]。 【注释】 [1]本诗收入大学生必读《唐诗选》(教育部全国高等学校中文学科教学指导委员会指定书目)。《古东门行》是乐府旧题,多写时事。元和九年(814)闰八月,割据淮西的藩镇军阀吴少阳死,其子吴元济匿丧四十余日,自领军务。元和十年正月,朝廷发兵征讨。吴元济纵叛军侵扰,直到东都洛阳郊外。河北承德节度使王承宗、山东淄青节度使李师道遥相呼应,上表请赦吴元济不果,便暗中派遣刺客,于 [2]汉家三十六将军:汉景帝三年(前154),吴王刘濞纠合六个诸侯王叛乱,史称“吴楚七国之乱”。景帝命太尉周亚夫率领三十六位将军前往讨伐。东方:本指吴楚等国,这里是借以暗指叛将吴元济盘踞的淮西地区。吴元济叛乱后,朝廷下令削去其官爵,命令宣武等十六道进军讨伐,一时战云密布,形势紧张。 [3]鸡鸣函谷:《史记·孟尝君列传》记载,战国时齐人孟尝君到秦为客卿,受到秦王的猜忌和扣留,后设法逃出,半夜潜至函谷关。按关法规定,要等鸡叫后才能开关放行。孟尝君的门客中有善为鸡鸣的,他一学鸡叫,引得周围的鸡跟着大叫起来,关吏打开关门,让孟尝君逃出了关口。客如雾:指当时过关的人很多。貌同心异:指人群中的人虽然貌同常人,但各自怀有心事,有的心怀鬼胎。数:计算,这里转意为识别的意思。 [4]赤丸:据《汉书·尹赏传》记载,长安城里有谋杀官吏为人报仇的组织,雇用少年当刺客。行动前摸取弹丸分派任务,摸得红色弹丸者杀武官,摸得黑色弹丸者杀文官。夜语:指刺客夜间联系的暗号。飞电光:形容凶器闪闪发光。徼(jiào叫)巡司隶:掌管京城巡逻和缉捕盗贼的官吏及其手下。 [5]一叱(chì赤):一声大吼。百吏走:护卫们四散逃跑。冯敬:汉文帝时的御史大夫,因奏议淮南厉王谋叛,被刺客杀死。函:剑匣,这里用作动词,刺进的意思。这两句是暗指武元衡被害事件。 [6]凶徒:指王承宗、李师道派出的刺客。侧耳:躲在一旁探听。潜惬心:心里暗暗高兴。悍臣:强悍的大臣,指朝中有权势的文武官员。杜口:不敢开口说话。 [7]魏王句:据《史记·信陵君列传》载,公元前257年,秦国攻打赵国,魏王应赵国请求派晋鄙率十万兵马救赵,但魏王和晋鄙并不真心相救,屯兵不前。魏王之弟信陵君应赵国平原君的请求,听从侯嬴的计策,说动魏王的宠姬如姬,从魏王卧室窃得兵符,锥杀晋鄙,夺得魏军的指挥大权,解了赵围。子西句:《左传·哀公十六年》载,楚平王太子建为郑国所杀,其子胜为白公,数次向令尹(相当于宰相)子西请求伐郑,未行。后晋人伐郑,梦国前往相救,白公怒,遂于哀公十六年作乱攻打楚惠王,“杀子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂(mèi妹,衣袖)掩面而死”。 [8]羌胡毂下:羌胡,是中国古代西北部少数民族的泛称,统治者往往把他们看作威胁自己的危险势力。毂(gǔ谷):车轮。据《史记·司马相如列传》载,司马相如向皇帝上《谏猎疏》说,陛下喜欢打猎,难免遇上特殊的野兽,就会像胡人出现在车轮之下,羌人接触到车后的横木一样危险。一朝起:突然出现。敌国舟中:据《史记·孙子吴起列传》载,吴起曾在同魏武侯乘舟游览时,在舟中劝说魏武侯:“君若不修德,舟中之人尽为敌国也。”拟:比拟。 [9]安陵句:据《史记·袁盎晁错列传》和《史记·梁孝王世家》载,汉景帝时,大臣袁盎向窦太后进言,不宜立景帝的弟弟梁王为储君,以免发生祸端。梁王便派刺客把袁盎杀死在安陵门外。事后,经磨制刀剑的工匠辨认刺客丢下的剑,查出了刺客及其幕后指使者。但景帝碍于窦太后的面子,不得不将梁王解脱,杀其宠臣羊胜、公孙诡等了事。削砺功:磨制刀剑的工匠。韩国句:《史记·刺客列传》载,战国时期,韩国的刺客聂政,刺杀了相国侠累,为免累及亲人,毁面自杀,韩国的人分辨不出是谁,便暴尸于市。结果,刺客的姐姐前来认尸,才查出刺客是家住河内轵县(今河南济源县)深井里的聂政。讵:哪里。 [10]绝月 襄 断骨:割断咽喉,砍断骨头。那下补:哪能补救。月 襄 (rǎng) :咽喉。 【今译】 亚夫平叛,天兵发威;横扫千里,所向披靡。 鸡鸣狗盗,雕虫小技;如蚁门客,貌合神离。 少年刺客,杀人无忌;官兵捕快,丧失警惕。 歹徒一吼,护卫逃逸;可怜冯敬,遇刺归西。 凶手得逞,狞笑窃喜;文武噤声,惊若木鸡。 魏王救赵,虚情假意;子西被害,可痛可惜。 相如讽喻,车轼防断;吴起劝谏,修德第一。 袁盎枉死,真凶难辨;聂政行侠,深井认尸。 忠良殉国,人头落地;厚葬犹可,宠赠予谁? |